I’m Hanna Mijas, a

professional English interpreter and translator

with years of experience bridging languages and cultures through precise, nuanced translation

mission

For me, every word carries a unique rhythm and intention, and my mission is to capture that essence, whether it’s a written text or spoken conversation.

I translate for

Wydawnictwo Ossolineum
Świętokrzyski Urząd Marszałkowski
Dyckerhoff Polska
Muzeum Historii Kielc
Echo Investment
Holcim
Uniwersytet Jana Kochanowsiego
Lafarge
I translate for
Wydawnictwo Ossolineum
Świętokrzyski Urząd Marszałkowski
Dyckerhoff Polska
Muzeum Historii Kielc
Echo Investment
Holcim
Uniwersytet Jana Kochanowsiego
Lafarge

experience

Over the years, I’ve had the privilege of working across a vast range of fields—from specialized technical documents and marketing materials to literary translations. This diversity enriches my work and allows me to bring a fresh perspective to every project.

I believe in translations that aren’t just accurate, but feel natural and alive, conveying the original message in a way that truly resonates with the target audience.

resume

1991-1994
FOUNDATION DIPLOMA IN ART
London Guildhall University

1994-1996
BACHELOR’S DEGREE
Institute of English Studies, University of Warsaw

1996-1998
MASTER’S DEGREE
Institute of English Studies, University of Warsaw

2010-2012
PhD
Doctoral thesis in Translation Studies. Faculty of Philology, University of Łódź

2000 – present
Freelance Translator and Interpreter (English)

2000 – present
Assistant Professor at the Jan Kochanowski University in Kielce,
Institute of Literary Studies and Linguistics

2024 – present
Deputy Director, Institute of Literary Studies and Linguistics,
Jan Kochanowski University

I provide professional interpreting and translation services, specializing in simultaneous (booth) and consecutive interpreting for meetings, conferences, and international events, as well as in high-quality written translations of specialized documents. With two decades of experience, I deliver translations that are accurate, contextually rich, and sensitive to cultural nuances.

I work regularly with public institutions, cultural organizations, and businesses across Poland, including the Świętokrzyskie Marshall’s Office, Kielce City Hall, Targi Kielce, the National Museums in Kielce and Sandomierz, Kielce History Museum, the Ossolineum in Wrocław, Jan Kochanowski University in Kielce, Małogoszcz Cement Plant, Dyckerhoff Cement, and Echo Investment. My collaborations include translating EU project documents, assisting with Regional Operational Program development, and interpreting during negotiations and consultations with EU representatives.

In addition, I specialize in translating texts from fields such as finance, economics, construction, technology, architecture, and art. My portfolio includes popular science articles, contracts, technical specifications, economic analyses, statutes, annual reports, and financial statements. I bring a wealth of experience to every project, ensuring clarity, precision, and a deep understanding of my clients’ needs.

I invite you to reach out if you’re looking for reliable translation services or high-quality linguistic support for your next event.

Primary location: Świętokrzyskie Voivodeship, especially Kielce. Also available in the following voivodeships: Małopolskie (Kraków), Mazowieckie (Warszawa), Śląskie (Katowice), Lubelskie (Lublin) i Łódzkie (Łódź). Willing to travel anywhere in Poland to fulfill translation needs.

If you’re looking for an English translator and interpreter who blends expertise with a deep respect for the art of language, I’m here to help.

Let’s bring your words to life in a new language, with clarity and authenticity

contact me!

Interpreting

conference interpreting

consecutive interpreting

simultenaous interpreting

interpreting business talks, negotiations and meetings

online interpreting

Translating

translating scientific articles

technical translations

translating specialized documents

website localization